Перевод свободных словосочетаний с английского на русский

Перевод свободных словосочетаний с английского на русский







Теория перевода » Грамматические проблемы перевода


Перевод свободных словосочетаний с английского на русский (диплом)


Идентификационный номер: 827
Автор: Maria
Кол-во страниц: 58
Стоимость: 5000
Содержание:

Введение 3
Глава I. Современные подходы к переводу свободных словосочетаний 6
1.1 Особенности слова и его значения 6
1.2 Особенности словосочетания в русском языке 12
1.3 Словосочетание в английском языке 19
1.4 Использование переводческих трансформаций в художественном переводе 26
1.5 Переводческие трансформации на уровне словосочетания 33
Выводы по главе I 39
Глава II. Анализ особенностей перевода свободных словосочетаний в художественных произведениях 40
2.1 Синтаксическое уподобление (дословный перевод) 40
2.2 Опущение компонентов словосочетания при переводе 43
2.3 Добавление компонентов словосочетания при переводе 45
2.4 Использование членения при переводе словосочетаний 46
2.5 Грамматические замены при переводе словосочетаний 46
2.6 Перестановка компонентов словосочетания при переводе 49
Выводы по главе II 51
Заключение 52
Библиография 55

 

Отрывок работы:

В главе I рассматриваются особенности словосочетания в русском и английском языках, характеризуются причины использования переводческих трансформаций при переводе с английского языка на русский, рассматриваются основные виды трансформаций, осуществляемых при переводе свободных словосочетаний.

В главе II проводится анализ переводческих трансформаций на уровне словосочетания при переводе романа Дж. Голсуорси “The Man of Property” на русский язык. 

Заключение содержит основные выводы  исследования. Результатом проанализированного теоретического и практического материала являются выводы, сделанные по главам и представленные в тексте работы.

Литература:

1. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс.  – М.: Академия, 2004. – 368 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
3. Аполлова М. А. Грамматические трудности перевода. – М.: Международные отношения, 1977. – 136 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. Энциклопедия, 1966. – 605 с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
6. Беловольская Л.А. Синтаксис словосочетания и простого предложения. – Таганрог, 2001. – 55 с.
7. Блинова С.И., Чарекова Е.П., Чернышева Г.С., Синицкая Е.И. Практика английского языка. – СПб.: Союз, 2000. – 384 с.
8. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (на англ. яз.) – М.: Высш. шк., 2003. – 423 с.
9. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. – М.: Высш. шк., 2002. – 160 с.
10. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М.: Изд-во УРАО, 2001 – 197 с.
11. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М: УРАО, 1998 – 208 c.
12. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М.: Агар, 2000. – 416 с.
13. Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2004. – 280 с.
14. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под ред. Н.С. Валгиной. –.М.: Логос, 2002. – 528 с.
15. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. – М.: Высш. шк., 1990. – 128 с.
16. Вендина Т.И. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 2003. – 288 с.
17. Виноградов В.В. Русский язык. – М.: Высш. шк., 1986. – 640 с.
18. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – С. 162-189.
19. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Межд. отношения, 1986. – 342 с.
20. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1977. – 334 с.
21. Горелик Ц.С., Гинзбург Р.С., Хидекель С.С., Альперин А.Л. Английское прилагательное: управление и сочетаемость. – М.: ЭТС., 2001. – 376 с.
22. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский (на материале газетных статей). – М.: Международные отношения, 1972. – 140 с.
23. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 285 с.
24. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (на англ. яз.). – Л.: Просвещение, 1971. – 368 с.
25. Иртеньева Н.Ф., Рязанова Н.К., Смолина М.В. Основные структуры английского языка. – М.: Просвещение, 1967. – 304 с.
26. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб: Союз, 2001. – 320 с.
27. Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка: Синтаксис. – М.: Просвещение, 1986. – 160 с.
28. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Межд. отношения, 1973. – 75 с.
29. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Высш. школа, 2002. – 157 с.
30. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высш. школа, 1990. – 253 с.
31. Краткая русская грамматика / Белоусов В. Н. , Ковтунова И. И., Кручинина И. Н. и др.; Под ред. Шведовой Н. Ю. и Лопатина В. В. – М.,: 2002. – 726 с.
32. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика (очерки по профессиональному переводу). – М.: Межд. отношения, 1976. – 192 с.
33. Крупнов В.Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика. – М.: Межд. отношения, 1979. – 232 с.
34. Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. – М.: Вече, 1998. – 442 с.
35. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой– М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 685 с.
36. Лотман Ю.М. Cтруктура художественного текста // Об искусстве. – СПб., 1998. – С. 59–66.
37. Микоян А.С. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. – М., 1981. – 216 с.
38. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? – М.: Стелла, 1994. – 144 с.
39. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 318 с.
40. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М., 1956. – С. 33-35.
41. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. – М.: Наука, 1981.
42. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2002. – 448 с.
43. Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках. / Отв. ред. В.Г.Адмони. – Л.: Наука., 1979. – С. 6-36.
44. Теория перевода. / Сост. Л.В.Газизова, Н.В.Семенова, Р.К.Шайбакова. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2003. – 28 с.
45. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. – М: Изд-во МГУ, 1980. – 200 с.
46. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 264 с.
47. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб.: СПбГУ, 2002. – 416 с.
48. Фортунатов Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе – Избранные труды, Т.2. – М., 1957. – С.451
49. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. / Пер. с англ. А. С. Игнатьева. – М.: АО «Буклет», 1992. – 336 с.
50. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М., 1973. – 279 с.
51. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 216 с.
52. Шевякова В.Е. Современный английский язык. – М.: Наука, 1980. – 380 с.
53. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – 428 с.

Заказать работу

Имя:

E-mail:

Телефон:


Для отправления заявки введите цифры с картинки:









Главная



Услуги и цены



Предметы и темы



Бесплатные материалы



Готовые работы



Отзывы о нашей работе



Наши рекомендации



Контакты



Заказать работу






Заказать работу




Телефон (Мск):
Телефон (СПб):
E-mail:

info@refegrad.ru