Литература по теории перевода

ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО ПРОБЛЕМАМ ПЕРЕВОДА. КНИГИ И МОНОГРАФИИ

Источник: Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник / Отд. языкознания; Отв. редактор канд. филол. наук Раренко М.Б. - М., 2010. - 260 с.

1.     Автоматический перевод / Под ред. Мельчука И.А., Рави-чаР.Д.-М., 1967.-517 с.
2.     Автономова Н.С.   Познание  и   перевод:   Опыты  философии языка. - М.: Рос. полит, энциклопедия (РОССПЭН), 2008. -704 с.
3.     Агеев В.Н., Узилевский Г.Я. Человеко-компьютерное взаимодействие: Концепции, процессы, модели. - М.: Мир книги, 1955.-352 с.
4.     Актуальные проблемы теории художественного перевода. -М.: Союз писателей СССР. Совет по худож. переводу, 1967. -Т. 1.-369 с.
5.     Актуальные проблемы теории художественного перевода. -М.: Союз писателей СССР. Совет по худож. переводу, 1967. -Т. 2.-359 с.
6.     Алексеев   М.П.    Проблема   художественного   перевода.   -Иркутск: Иркут. ун-т, тип. изд. «Вл. труда», 1931. - 50 с.
7.     Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - М.: Изд. Центр «Академия», 2004. - 347 с.
8.     Алексеева И.С. Переводческий анализ текста. - СПб: Союз, 1998.-134 с.
9.     Алексеева И.С. Письменный перевод: Немецкий язык. - СПб.: Союз, 2006. - 362 с.
10.   Алексеева И.С.   Профессиональное   обучение   переводчика  / Институт иностранных языков. - СПб., 2000. - 192 с.
11.   Алексеева И.С.   Профессиональный   тренинг   переводчика   / Институт иностранных языков. - СПб., 2001. - 278 с.
12.   Алексеева  И.С.   Текст  и  перевод:   Вопросы  теории.  -  М.: Междунар. отношения, 2008. - 181 с.
13.   Аликина Е. Переводческая семантография: Запись при устном переводе. - М.: Восток-Запад: ACT, 2006. - 156 с.
14.   Алимов   В.В.   Интерференция   в   переводе:   На   материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. -М.: КомКнига, 2005. - 232 с.
15.   Алимов В.В. Общественно-политический перевод. - М.: URSS, 2007. - 269 с.
16.   Алимов В.В. Специальный перевод и лингвистическая интерференция / Моск. откр. соц ун-т. - М., 2003. - 134 с.
17.   Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. - 4-е изд., испр. - М.: Эдиториал УРСС,2006.-160с.
18.   Алимов В.В., Артемьева Ю.В. Юридический перевод. - М.: ЛКИ, 2008.-160 с.
19.   Английская поэзия в русских переводах. - М.: Прогресс, 1981. -386 с.
20.   Английский язык:  Перевод и реферирование общественно-политических    текстов    /    Беспалова Н.П.,    Шейдеман Г.И., Лазарева Н.Г., Котлярова К.Н. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: РУДН,2003.-126с.
21.   Аполлова М.А. Грамматические трудности перевода. -; М.: Высш. школа, 1980. - 325 с.
22.   Арго A.M. Десятая муза:  (Непереводимость и всепереводи-мость). - М.: Сов. Россия, 1964. - 86 с.
23.   Аристов Н.Б. Основы перевода. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959.-264 с.
24.   Артемюк Н.Д.  Пособие по юридическому переводу. - М.: НВИ-Варяг, 1998. - Ч. 1. - 138 с.
25.   Артемюк Н.Д. Пособие по юридическому переводу. - М.: НВИ-Варяг, 1998. - Ч. 2. - 156 с.
26.   Арутюнова Н.Д. Трудности перевода с испанского языка на русский. - М.: Наука, 1965. - 122 с.
27.   Базылев В.Н.,   Сорокин Ю.А.  Интерпретативное  переводоведение: Пропедевтический курс. - Ульяновск: Изд-во Ульянов, ун-та, 2000.-134 с.
28.   Бархударов Л.С. Язык и перевод: (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. - 241 с.
29.   Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. - 2-е изд. - М.: ЛКИ, 2008. - 240 с.
30.   Бархударов Л.С, Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз им. М. Тореза. - М., 1968. -263 с.
31.   Батрак А.В. Семантический анализ текста и перевода. - М.: МГПИИЯ. им. М. Тореза, 1980. - 324 с.
32.   Белая Е.Н. Практический курс перевода: Учебное пособие для студентов,  изучающих  французский язык. - Омск:   Изд-во ОмГУ, 2005. - 92 с.
33.   Белкина Л.В.    Научно-технический   перевод.   -   Владимир: Владимир, политехи, ин-т, 1993. - 79 с.
34.   Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. - Таллин: Валгус, 1977.-178 с.
35.   БестаеваСС.   Учебное   пособие   по   курсу   экономического перевода. - М.: МГИМО, 2002. - 255 с.
36.   Борисова Л.И.   «Ложные   друзья   переводчика»   в   научно-технической литературе. - М.: НВИ-Тезаурус, 2005. - 215 с.
37.   Борисова Л.И.     «Ложные     друзья     переводчика»     научно-технической литературы. - М.: Гос. ком СССР по науке и технике, 1990.-Ч. 2.-178 с.
38.   Борисова    Л.И.    «Ложные    друзья    переводчика»    научно-технической литературы. - М.: Гос. ком СССР по науке и технике, 1991.-Ч. 3. - 71 с.
39.   Борисова Л.И.     Лексические     особенности    англо-русского научно-технического перевода. Теория и практика перевода. -М: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2005. - 215 с.
40.   Борисова  Л.И.   Ложные  друзья  переводчика:   Общенаучная лексика. Английский язык. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. -211с.
41.   Брандес М.П., Провоторов В.И.  Предпереводческий анализ текста. - Курск: РОСИ, 1999. - 219 с.
42.   Брандес М.П. Стиль и перевод. - М.: Высш. ж., 1988. - 127 с.
43.   Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста: (Для институтов и факультетов иностранных языков). -3-е изд., стереотип, -г М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 224 с.
44.   Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во УРАО, 2000. - 208 с.
45.   Бреус Е.В., Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. - 3-е изд. - М.: УРАО, 2005. - Ч. 1 -104 с.
46.   Бурак  А.Л.   Translating   Culture:   Перевод  и   межкультурная коммуникация. Этап 1: Уровень слова. - 2-е изд., стер. - М: Р. Валент, 2005.-152 с.
47.   Бурак А.Л.  Введение в  практику письменного перевода с русского языка на английский. - М: МГУ: INTRADA, 2002. -173 с.
48.   Ванников Ю.В. Основные терминологические аспекты переводческой деятельности. - М.: Междунар. отношения, 1984. -382 с.
49.   Василевский А.Л., МарчукЮ.Н. Вычислительная лингвистика. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1970. - 265 с.
50.   Верещагин Е.М., Костомаров В.Н. Язык и культура: Лингво-страноведение в преподавании русского языка как иностранного. - 3-е изд., перераб и доп. - М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.
51.   Виноградов B.C. Введение в переводоведение. - М.: Изд-во Ин-та общ. сред, образования РАО, 2001. - 224 с.
52.   Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. - М.: Высш. школа, 1978. - 350 с.
53.   Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы. -М.:КДУ,2004.-240с.
54.   Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы. -2-е изд., перераб. - М.: Университет, книга, 2007. - 240 с.
55.   Волкова З.Н.   Научно-технический   перевод:   английский   и русский языки. - М.: Изд-во УРАО, 2000. - 44 с.
56.   Вопросы истории перевода: Сб. научн. тр. - М.: МГПИИЯ, 1989.-246 с.
57.   Вопросы теории и методики учебного перевода. - М.: Изд-во Акад. пед наук РСФСР, 1950. - 232 с.
58.   Вопросы теории и практики научно-технического перевода / Ленингр. организация о-ва «Знания» РСФСР. - Л., 1966. - 91 с.
59.   Вопросы    теории    и    практики    перевода.    -    Самарканд: Самарканд, гос. ун-т им. А. Навои, 1984. - 78 с.
60.   Вопросы теории и практики перевода. - Хабаровск: Хабаров, гос. пед. ун-т, 2001. - 146 с.
61.   Вопросы  теории  и  практики  художественного  перевода.  -Рига: Изд-во Латв. гос. ун-та. - 1968. - 123 с.
62.   Вопросы теории и техники перевода. - М.: УДН, 1970. - 90 с.
63.   Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Междунар. отношения, 1978. - 229 с.
64.   Вопросы теории перевода и методики его преподавания в языковом вузе: Сб. науч. тр. - М.: МГПИИЯ, 1980. - 213 с.
65.   Вопросы теории французского языка и теории перевода. - М.: МГУ, 1999. -122 с.
66.   Вопросы теории художественного перевода. - М.:  Худож. литература, 1971. - 254 с.
67.   Вопросы художественного перевода. - М.: Сов. писатель, 1955. -311с.
68.   Гавриленко Н.Н. Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. - М.: НТО им. Вавилова, 2009.-178 с.
69.   Гак В.Г Проблемы перевода. - М.: Междунар. отношения,1980.-356 с.
70.   Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Яз. рус. культуры,1998.-768 с.
71.   Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода: Французский язык. - М.: Интердиалект, 1997. - 455 с.
72.   Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода: Французский язык. - М.: Междунар. отношения, 1980. - 356 с.
73.   Галеева  Н.Л.   Основы  деятельностной  те*ории  перевода.  -Тверь: Твер. гос. ун-т, 1997. - 80 с.
74.   Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. -Тверь: Твер. гос. ун-т, 1996. - 154 с.
75.   Галь Н.Я.Я. Слово «живое» и «мертвое»: Из опыта переводчика и редактора. - М.: Книга, 1987. - 272 с.
76.   Галь Н.Я.Я. Слово «живое» и «мертвое»: От «Маленького принца» до «Корабля дураков». - М.: Междунар. отношения, 2001.-386 с.
77.   Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: МГУ, 2004. - 543 с.
78.   Гачечиладзе Г. Введение в теорию художественного перевода. - Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1970. - 149 с.
79.   Гачечиладзе Г.    Художественный   перевод   и   литературные взаимосвязи. - М.: Сов. писатель, 1972. - 264 с.
80.   Гачечиладзе Г.Р. Вопросы теории художественного перевода. - Тбилиси: Лит. да хеловнеба, 1964. - 268 с.
81.   Гиривенко А.Н.     Из    истории    русского    художественного перевода первой половины XIX века: Эпоха романтизма. - М.: Флинта, 2002. - 280 с.
82.   Гиривенко А.Н. Русский поэтический перевод в культурном контексте эпохи романтизма. - М.:  Изд-во УРАО, 2000. -234 с.
83.   Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский = Learn to translate by translating from English into Russian. - 4-е изд. - M.: Нов. издание, 2008. - 287 с.
84.   Горбачевский А.А.    Оригинал   и   его   отражение   в   тексте перевода. - Челябинск: Челяб. гос. пед. ун-т, 2001. - 202 с.
85.   Гоциридзе Д.З., Хухуни Г.Т. Возрождение и Реформация в истории перевода и переводческой мысли. - Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1994. - 246 с.
86.   Гоциридзе Д.З.,   Хухуни Г.Т.   Очерки   по   истории   западноевропейского и русского перевода. - Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1986.-252 с.
87.   Гуськова Т.Н., Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. - М.: РОССПЭН, 2000. - 228 с.
88.   Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов. - М.: Высш. шк., 1982.-158 с.
89.   Денисова Г.В. В мире интертекста: Язык, память, перевод. -М.: Азбуковник, 2003. - 297 с.
90.   Денисова Г.В. Границы перевода. - М.: Изд-во МГУ, 1998. -80 с.
91.   Джваршейшвили Р.Г.   Психологическая  проблема  художественного перевода. - Тбилиси: МЕЦНИЕРЕБА, 1984. - 66 с.
92.   Дзенс Н.И.,    Перевышина И.Р.,    Кощкаров В.А.    Теория    и практика перевода. - СПб.: Антология, 2007. - 560 с.
93.   Дмитриева Е.А., Лузянина Л.Л. Практикум по двустороннему переводу: (немецкий1 и русский языки). - Омск: Изд-во ОмГУ, 2005.-60 с.
94.   Дмитриева Л.Ф.,   Кунцевич С.Е.,   Мартинкевич Е.А.   Английский язык: Курс перевода: Книга для преподавателей. - М.: Март, 2008.-288 с.
95.   Докштейн С.Я. Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода научно-технической литературы: (Английский язык). - М.: Воениздат., 1973. - 448 с.
96.   Домбровская И.В.     Грамматические     трудности     перевода общественно-политического  текста с  английского языка на русский / [Сост. Домбровская И.В., Петрова О.А.]. - Воронеж: ЛОП ВГУ, 2004. - 29 с.
97.   Домбровская И.В. Лексические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. -Воронеж: ЛОП ВГУ, 2004. - 31с.
98.   Дудник Л.В. Теория перевода: Курс лекций. Английский язык. -М.: Высш. школа, 1985. - 254 с.
99.   Егорова М.А. Дискурс и текст в аспекте перевода. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. - Вып. 1. - 51 с.
100. Егунов А.Н. Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков. - М.; Л.: Наука, 1964.-439 с. Ю1.Ермолович   Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. - М.: Валент, 2001. - 199 с.
102. Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. - М.: Логос, 1996. -335 с.
103. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования. -Алма-Ата: Казах, гос. ун-т, 1974. - 191 с.
104. Жуков Д.А. Мы - переводчики. - М: Знание, 1975. - 112 с.
105. Жуков Д.А. Переводчик, историк, поэт? - М.: Сов. Россия, 1965. -146 с.
106. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. - М.: Высш. школа, 1984. - 152 с.    •
107. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация: Системный подход. - М.: Флинта, 2007. - 222 с.
108. 3ражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский. - М.: Междунар. отношения, 1972. -140 с.
109. Зражевская Т.А., Гуськова Т.Н. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. -М.: Высш. школа, 1986. - 240 с.
110. Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. - Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1985. -95 с.
111. Иеронова И.Ю. Коммуникативные ошибки в деятельности лингвиста-переводчика и способы их предупреждения. - Калининград: Изд-во КГУ, 2004. - 126 с.
112. Иеронова И.Ю. Теоретические основы подготовки будущих переводчиков к межкультурному посредничеству. - Калининград: Рос. гос. ун-т им. И. Канта, 2007. - 229 с.
113. Иовенко В.А. Общий перевод испанского языка. - М.: ЧеРо, 1999.-287 с.
114. Иовенко В.А. Теоретический курс испанского языка. Теория перевода. - М.: ЧеРо, 2001. - 419 с.
115. Исследования по теории перевода. - М: Изд-во МГЛУ, 1991. -212 с.
116. История  русской   переводной   художественной  литературы: В 2 т. / Отв. ред. Левин Ю.Д. - СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. -Т. 1: Древняя Русь. - 315 с.
117. История  русской   переводной   художественной  литературы: В 2 т. / Отв. ред. Ю.Д. Левин. - СПб.: Дмитрий Булавин, 1996. -
Т. 2: XVIII в.-319 с.
118. Казакова Т.А. Практические основы перевода:  English <=> Russian. - СПб.: Союз, 2001. - 319 с.
119. Казакова Т.А.   Аспекты   теории   письменного   перевода. - Свердловск: Свердлов, гос. пед. ин-т, 1988. - 481 с.
120. Казакова Т.А. Художественный перевод в поисках истины. -СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. - 224 с.
121. Казакова Т.А. Художественный перевод. - СПб.: ИВЭСЭП: Знание, 2002. - 112 с.
122. Казакова Т.А. Художественный перевод: теория и практика. -М.: Инъязиздат, 2006. - 236 с.
123. Калинина В.Д. Теория и практика перевода. - М.: РУДН, 2008. -179 с.
124. Катцер Ю.М., Кунин А.В. Письменный перевод с русского языка на английский. - М.: Высш. школа, 1964. - 407 с.
125. Кашкин И.А. Для читателя-современника: Статьи и исследования. - М.: Сов. писатель, 1977. - 370 с.
126. Кво Ч.К. Технология перевода. - М.: Академия, 2008. - 256 с.
127. Климзо Б.Н. Перевод-патентов: Особенности структуры, языка и перевода описаний изобретений, прилагаемых к патентам США и Великобритании. - М.: МГПИИЯ, 1976. - 96 с. 128.Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. - М.: Р-Ва-лент,2003.-286с.
129. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: Системно-семиотическое исследование. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998 -99 с.
130. Клюканов И.Э. Основные модели перевода. - Калинин: Калин, гос. ун-т, 1986. - 52 с.
131. Клюканов   И.Э.   Перевод  как  процесс  и  как  результат.  -Калинин: Калин, гос. ун-т, 1989. - 123 с.
132. Клюканов И.Э. Психолингвистические проблемы перевода. -Калинин.: Калин, гос. ун-т., 1989. - 75 с.
133. Ковалева К.И. Оригинал и перевод: Два лица одного текста. -М: ВЦП, 2001.-97 с.
134. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода. -М.:Инкос, 2004.-320 с.
135. Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. - Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. - 92 с.
136. Комиссаров В.Н.  Лингвистика перевода.  - М.:  Междунар. отношения, 1980. - 154 с.
137. Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. -М.:ЭТС,2002.-184с.
138. Комиссаров В.Н.   Общая теория перевода. - М.: ЧеРо, 2000. -136 с.
139. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: Проблемы перево-доведения в освещении зарубежных ученых. - М.: Междунар. отношения, 2000. - 134 с.
140. Комиссаров В.Н. Слово о переводе: (Очерк лингвистического учения о переводе). - М.: Междунар. отношения, 1973. - 215 с.
141. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС, 2002.-192 с.
142. Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. - М.: Рема, 1997. - 111 с.
143. Комиссаров В.Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). - М.: Высш. школа, 1990. - 253 с.
144. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. — Ч. 1: Лексико-фразеологические основы перевода.- 182 с.
145. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Высш. школа, 1965.   -   Ч. 2:   Грамматические   и   жанрово-стилистические основы перевода. - 287 с.
146. Контекстологический    словарь    для    машинного    перевода многозначных слов с английского на русский. - М.:  ВЦП, 1976.-Ч. 1.-264 с.
147. Контекстологический    словарь    для    машинного    перевода многозначных слов с английского на русский. - М.:  ВЦП, 1976.-4.2.-256 с.
148. Контрастивное исследование оригинала и перевода. - Одесса: Одес. гос. ун-т, 1986. - 162 с.
149. Копанев П.И.  Вопросы истории и теории художественного перевода. - Минск: Изд-во Белорус, ун-та, 1972. - 295 с.
150. Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода. - Минск: Высш. школа,1986. - Ч. 1.: Перевод с немецкого языка на русский.- 270 с.
151. Королев Э.И. Промышленные системы машинного перевода. -М.: Всесоюзный центр переводов, 1991. - 104 с.
152. Красневская З.Я. Правда в переводе. - М.: Изд-во деловой и учеб. лит., 2007. - 200 с.
153. Кривых Л.Д., Рябичкина Г.В., Смирнова О.Б. Технический перевод. - М.: Форум - Инфра-М, 2008. - 184 с.
154. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М.: Междунар. отношения, 1976. - 182 с.
155. Крупнов В.Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика. - М.: Междунар. отношения, 1979. -232 с.
156. Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода. - М.: Высш. школа, 1987. - 191 с.
157. Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода. - М.: Либроком, 2009. - 208 с.
158. Крушинский А.А. Творчество Янь Фу и проблемы перевода. -М.: Наука, 1989.-112 с.
159. Крюков А.Н. Теория перевода. - М.: Воен. Краснознаменный ин-т, 1989.-176 с.
160. Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык. - М.: Высш. школа, 1977. - 270 с.
161. Кулагина О.С. Исследования по машинному переводу. - М.: Наука, 1978. -320 с.
162. Кунцевич С.Е., Смирнова Н.Ф. Грамматические трудности перевода. - Минск: МГЛУ, 1999. - 64 с.
163. Кутателадзе С.С. Russian - English in writing: Советы эпизодическому переводчику. - Новосибирск: Изд-во ин-та математики, 2000. - 195 с.
164. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. - Курск: Изд-во РОСИ, 1999.-136 с.
165. Латышев Л.К.  Курс перевода:  Эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М.: Международ, отношения, 1981. -248 с.
166. Латышев Л.К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. - М.: НВИ-Тезаурус, 2001. - 136 с.
167. Латышев Л.К. Технология перевода. - М.: Академия, 2008. -320 с.
168. Латышев Л.К. Технология перевода. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. - 280 с.                                                                                  I
169. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: Теория, практика и ме-   -\ тодика преподавания. - М.: Академия, 2003. - 278 с.                      I
170. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: Теория, практика и методика преподавания. - М.: Академия, 2008. - 192 с.
171. Лебедев В.Ю. Очерк теории сакрального перевода. - Тверь: ГЕРС,2001.-91 с.
172. Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. - Л.: Наука, 1985. - 299 с.
173. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Высш. школа*1973. - 136 с.
174. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Проблемы перевода. - М.: Междунар. отношения, 1976. - 205 с.
175. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Теория и практика перевода с английского языка на русский. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1963.-263 с.
176. Либерман Я.Л. Как переводят стихи. - Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1995. - 89 с.
177. Лидин Р.А. Иностранные фамилии и личные имена. Написание и произношение. Словарь-справочник. - М.: Внешсигма, 1998.-319 с.
178. Лингвистические проблемы перевода. - М.: Изд-во МГУ, 1981. — 80 с.
179. Литература и перевод: Проблемы теории. - М.:  Прогресс, 1992. -396 с.
180. Львовская З.Д. Современные проблемы перевода. - М.: URSS, 2008. - 224 с.
181. Львовская   З.Д.   Теоретические   проблемы  перевода.   -  М.: Высш. школа, 1985. - 232 с.
182. Любимов Н.М. Перевод - искусство. - М.: Советская Россия 1982.-127 с.
183. Макеева М.Н., Начерная СВ., Чуксина О.В. Технический перевод в повседневной жизни. - Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004.-160 с.
184. Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. - М.: Наука, 1985.-202 с.
185. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики. - М.: Наука, 1999.-226 с.
186. Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. - М.: Наука, 1983.-232 с.
187. Материалы XXX межвузовской научно-методической конференции «Дни науки». - Пятигорск: Технол. ун-т, 2001. - 71 с.
188. Машинный перевод как информационная и технологическая реальность: Сб. реф. обзоров. - М-: Наука, 1988. - 36 с.
189. Машинный перевод. - М.: Изд-во иностр. лит., 1957. -314 с.
190. Международный семинар по машинному переводу. - М.: ВЦП, 1979.-195 с.
191. Международный семинар по машинному переводу. - М.: ВЦП, 1983.-268 с.
192. Международный семинар по машинному переводу. - М.: ВЦП, 1989.-348 с.
193. Мельчук И.А., Равич Р.Д. Автоматический перевод:   1949-1963.-М.: ВИНИТИ, 1967.-517 с.
194. Ментальность. Коммуникация. Перевод. - М.: ИНИОН РАН 2007.-280 с.
195. Минченков А. Русские частицы в переводе на английский язык = Russian particles in English translation. - M.: Химера, 2001.-96 с.
196. Миньяр-Белоручев ¥.К. Записи в последовательном переводе. -М.: Стелла, 1997.-173 с.
197. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? - М.: Готика, 1999.-176 с.
198. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 237 с.
199. Миньяр-Белоручев  Р.К.   Последовательный   перевод.   -  М.: Воениздат, 1969. - 323 с.
200. Миньяр-Белоручев Р.К.  Теория и методы перевода. - М.: ЧНУЗ Моск. Лицей, 1996. - 207 с.
201. Миньяр-Белоручев Р.К. Учебное пособие по теории перевода. - М.: Изд-во Воен. ин-та, 1976. - 106 с.
202. Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. - К.: Ника-Центр Эльга, 1999.- 158 с.
203. Мирам Г.Э., Гон А. Профессиональный перевод. - М.: Эльга-Н, 2006.-136 с.
204. Михайлов А.В. Обратный перевод: Русская и западноевропейская культура: Проблемы взаимосвязей. - М.: Яз. рус. культуры, 2000. - 852 с.
2О5. Млявая С. Английский язык. Трудности перевода грамматических конструкций. - М.: Амалфея, 2002. - 200 с.
206. Морозов М.М. Пособие по переводу русской художественной прозы на английский язык. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956.-146 с.
207. Научно-технический   перевод  /  Санников   Ю.В.,   Кудряшо-ва Л.М., Марчук Ю.Н. и др. - М.: Наука, 1987. - 141 с.
208. Научно-технический перевод и информационное обеспечение научно-технического  прогресса:   Тез.   докл.   5-й  науч.-техн. конф. - Воронеж: Воронеж, политех, ин-т, 1991. - 116 с.
209. Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. - М.: Воениздат, 1989. - 270 с.
210. Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод/Гос. Ком. СССР по науке и технике. - М., 1991.- 151 с.
211. Нелюбин Л.Л.  Перевод и  прикладная лингвистика.  - М.: Высш. школа, 1983. - 207 с.
212. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 319 с.
213. Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. Английский язык: Специальный курс. -М.: Воениздат, 1984. - 440 с.
214. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Г. Наука о переводе. - М.: Флинта, 2008.-413 с.
215. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория зарубежного перевода. - М.: СигналЪ, 1999. - 143 с.
216. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России. - М.: Народ, учитель, 1999. - 138 с.
217. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе: (История и теория с древнейших времен до наших дней). - М.: Флинта, 2006.-413 с.
218. Немецко-русские языковые параллели / Федоров А.В., Кузнецова Н.Н., Морозова Е.Н. Цыганкова И.А. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1961. - 136 с.
219. Нестерова  Н.М.   Текст  и   перевод  в   зеркале   современных философских парадигм / Перм. гос. тех. ун-т. - Пермь, 2005. -203 с.
220. Новиков А.И., Нестерова Н.М. Реферативный перевод научно-технических текстов. - М.: Наука, 1991. - 148 с.
221. Новикова М.А. Прекрасен наш союз: Литература - переводчик -жизнь. - Киев: Род. письменник, 1986. - 224с.
222. Носенко И.А., Горбунова Е.В. Пособие по переводу научно-технической литературы с английского языка на русский. - М.: Высш. школа, 1974. - 125 с.
223. Оберенко О.Г. Межэтническая коммуникация в профессиональной подготовке специалисти-переводчика. - Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2002. - 124 с.
224. Оболенская Ю.Л. Диалог культур и диалектика перевода. - М.: МГУ, 1998.-316 с.
225. Оболенская Ю.Л., Художественный перевод и межкультурная коммуникация. - М.: Высш. школа, 2006. - 335 с.
226. Осетрова Е.Е. Английский язык: Учебн. пособие по обществ. -полит, переводу. - М.: ACT, 2007. - 93 с.
227. Осокин Б.А. Введение в теорию и практику перевода: перевод политологического   текста:   Теоретические   и   практические основы перевода с английского языка на русский и с русского на английский. - М.: РОССПЭН, 2008. - 151 с.
228. Панов Д.Ю. Автоматический перевод. - М.: Изд-во АН СССР, 1956.-44 с.
229. Парахина А.В. Пособие по переводу технических текстов с английского языка ...на русский. - М.: Высш. школа, 1982. -352 с.
230. Перевод - средство взаимного сближения народов / Сост.: Клышко А.А. - М.: Прогресс, 1987. - 639 с.
231. Перевод и дискурс / Моск. гос. линг. ун-т. - М., 2002. - 131 с.
232. Перевод и интерпретация текста / Ин-т языкознания АН СССР. Пробл.   группа   «Теория   перевода»,   Одес.   гос.   ун-т   им. И.И. Мечникова. - М., 1988. - 226 с.
233. Перевод   и   подражание   в   литературах   Средних   веков   и Возрождения / РАН. Ин-т мировой лит. им. A.M. Горького. -М., 2002.-412 с.
234. Перевод как лингвистическая проблема. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. -120 с.
235. Перевод как моделирование и моделирование перевода / Твер. гос. ун-т. - Тверь, 1991. — 122 с.
236. Перевод   как   процесс   и   как   результат:   Язык,   культура, психология / Калин, гос. ун-т. - Калинин: Изд-во КГУ, 1989. -123 с.
237. Перевод: Кадры решают все / Всерос. центр перевод, науч.-техн. лит. и документации. - М., 2003. - 91 с.
238. Перевод: Традиции и современные технологии / Всерос. центр, перевод, науч.-техн. лит. и документации. - М., 2002. - 132 с.
239. Переводоведение и культурология: Цели, методы, результаты / АН СССР.  Ин-т языкознания.  Сектор психолингвистики и теории коммуникации. - М, 1987. - 150 с.
240. Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода. - М.: ACT, 2007. - 96 с.
241. Пиввуева Ю.В., Двойнина Е.В. Пособие по теории перевода: (На англ. материале). - М.: Филоматис, 2004. - 304 с.
242. Пиввуева Ю.В., Скорлупкина И.А. Пособие по теории перевода: (На англ. материале). - М.: Филоматис, 2006. - 304 с.
243. Полищук Е.В., Зезекало И.В., Коробушкин И.В. Читаем и переводим газеты и журналы: Русский язык = English, English = Русский язык. - М.: Флинта, 2006 - 128 с.
244. Полуян И. Семантико-синтаксические процессы и перевод с русского на английский и с английского на русский. - М.: Р. Валент, 2006. - 240 с.
245. Поршнева Е.Р. Базовая лингвистическая подготовка переводчика. - Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2002. - 148 с.
246. Пособие по переводу технической литературы: (Английский язык) / Бархударов КС, Жукова Ю.И., Квасюк И.В., Швейцер А.Д. - М.: Высш. школа, 1967. - 69 с.
247. Пособие по переводу.  Русский язык - английский язык / Белостоцкий Ю.Г., Булгакова Л.Н., Дятлова СВ. и др. - М.: Рус. яз., 1990.-311 с.
248. Поэтика перевода / Сост. Гончаренко С.Ф. - М.: Радуга, 1988. -236 с.
249. Проблемы лингвистической интерпретации художественного текста. - Свердловск: Свердл. гос. пед. ин-т, 1982. - 81 с.
250. Проблемы   общей   теории   перевода  /   Семко С.А.,   Калмыков В.А., Дубинко С.А. и др. - Таллин: Валгус, 1988. - 197 с.
251. Проблемы перевода текстов разных типов. - М.: Наука, 19 б 158 с.
252. Прошина З.Г. Передача китайских, корейских и японских слон при переводе с английского языка на русский и с русского на английский: Теория и практика опосредованного перевода. М.: Восток-Запад, 2007. - 158 с.
253. Прошина З.Г. Теория перевода с английского языка на русский и с русского на английский язык. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. - 240 с.
254. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - 2-е изд. - М.: Наука, 1981.-344 с.
255. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. - Минск: Попурри, 1997. - 606 с.
256. Пыриков Е.Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминология. - М.: ВЦП, 1992. - 127 с.
257. Пьянкова Т.М. Пособие по переводу русских полиэквивалентных терминов на английский язык. - М.: Высш. школа, 1973. -219с.
258. Разинкина Н.М., Гуро Н.И. Международные контакты. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 2004. - 224 с.
259. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. - М.: Высш. школа, 1964. - 243 с.
260. Редактор и перевод. - М.: Книга, 1965. - 155 с.
261. Рецкер Я.И. Курс перевода с английского языка на русский. -М.: МГПИЯ им. М. Тореза, 1973.-182 с.
262. Рецкер Я.И.   Теория   перевода   и   переводческая   практика: Очерки лингвистической теории перевода. - М.: Междунар. отношения, 1974. - 216 с.
263. Рецкер Я.И.   Теория   перевода   и   переводческая   практика: Очерки лингвистической теории перевода. - 2-е изд., стер. -М.: Р. Валент, 2007. - 240 с.
264. Роганова З.Е. Перевод с русского языка на немецкий. - М.: Высш. школа, 1971. - 208 с.
265. Роганова З.Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. - М.: Изд-во лит. на иностран. яз., 1961. - 303 с.
266. Рубцова   М.В.   Чтение   и   перевод   английской   научной   и технической литературы. - М.: ACT: Астрель, 2006. - 384 с.
267. Русские писатели о переводе: XVIII-XX вв. - М.: Сов. писатель, 1960.-696 с.
268. Рущаков В. А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления. - СПб.: СПбГИЭА, 1996. - 217 с.
269. Рыльский М. Искусство перевода. - М.: Сов. писатель, 1986. -334 с.
270. Рябова М.Ю. Теория художественного перевода в России: (X-XX вв.) / Кемер. гос. ун-т. Каф. теории и практики перевода. -Кемерово, 1999. -91 с.
271. Рябцева Н.К. Информационные процессы и машинный перевод. - М.: Наука, 1986. - 167 с.
272. Самсонов В.Ф. Значение и перевод. - Челябинск: Челяб. гос. пед. ин-т, 1978.- 155 с.
273. Свиридова Л.К. Теория и практика перевода:  (Английский язык): Теоретический курс. - М.: МЭГУ, 1996. - 164 с.
274. Сдобников В.В., Ивашкин М.П. Начальный курс коммерческого перевода. Английский язык. - М.: ACT, 2007. - 201 с.
275. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода / Нижегор. гос. линг. ун-т им. Н.А. Добролюбова. - Н. Новгород, 2001. - 304 с.
276. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. - М.: ACT: Восток - Запад, 2006. - 448 с.
277. Семантика текста и проблемы перевода / АН СССР. Ин-т языкознания. - М., 1984. - 149 с.
278. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. - Киев: Изд-воприКГУ, 1989.-295 с.
279. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода: Средневековая Азия, Восточная Европа XV-XVIII вв. - Киев: Лыбидь, 1991.-365 с.
280. Семенов А.Л. Основные положения общей теории перевода. -М.: РУДН, 2005.-99 с.
281. Семенов А.Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. - М.: Академия, 2008. - 160 с.
282. Семенова М.Ю. Основы перевода текста: Учебник. - М.: Феникс, 2009.-344 с.
283. Система языка и перевод. - М.: Изд-во МГУ, 1983. - 135 с.
284. Скворцов Г.П. Учебник по устному последовательному переводу: Французский язык. - СПб.: Союз, 2000. - 156 с.
285. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы: Перевод терминов. - Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1963.-91 с.
286. Слепович B.C. Курс перевода: (английский-русский) = Translation course: (English-Russian). - 6-е изд. - М.: ТетраСистемс, 2008.-320 с.
287. Смысл текста как объект перевода / Моск.  гос.  пед.  ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. - М., 1986. - 143 с.
288. Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веков: Библиогр. материалы. - СПб., 1903. - VIII, 460 с.
289. Соколова Л.А., Трофимова Е.П., Калевич Н.А. Грамматические трудности перевода с английского языка на русский. -М.: Высш. школа, 2008. - 204 с.
290. Соловьева А. Профессиональный перевод с помощью компьютера. - СПб., 2008. - 158 с.
291. Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода. -М.: Академия, 2005. - 304 с.
292. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б., Кузнецов А.Ю. Теория и практика художественного перевода. - М.: Академия, 2005. - 297 с.
293. Сорокин Ю.А. Переводоведение: Статус переводчика и психогерменевтические процедуры. - М.: Гнозис, 2003. - 158 с.
294. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. - М: Наука, 1985. - 168 с.
295. Сорокин   Ю.А.,   Марковина  И.Ю.   Национально-культурная специфика художественного текста. - М.: Наука, 1989. - 182 с.
296. Социокультурные проблемы перевода / Воронеж, гос. ун-т. Фак. романо-герм. филологии. - Воронеж, 1998. - Вып 2. -146 с.
297. Социокультурные проблемы перевода / Воронеж, гос. ун-т. Фак. романо-герм. филологии. - Воронеж: Петровский сквер, 1998.-Вып. 2.-140 с.
298. Социокультурные проблемы перевода / Воронеж, гос. ун-т. Фак. романо-герм. Филологии. - Воронеж, 1999. - Вып. 3. -95 с.
299. Ставцева О.А. Основы перевода английской научно-технической литературы. - Кемерово: КузГТУ, 1995. - 81 с.
300. Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. - М.: Воениздат, 1979. - 272 с.
301. Стрелковский Г.М., Ветлов Н.П., Филимонов A.M. Учебник военного перевода: Немецкий язык. - М.: Воениздат, 1973. -607 с.
302. Стрелковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. - М.: Просвещение, 1980. - 175 с.
ЗОЗ. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. -М.: Высш. школа, 1989. - 231 с.
304. Суперанская А.В. Теоретические основы практической транскрипции. - М.: Наука, 1978. - 283 с.
305. Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики. - Калинин: Калин, ун-т, 1978. - 82 с.
306. Табахьян П.В. Воссоздание национального своеобразия подлинника в переводе / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. -Л., 1963.-19 с.
307. Табахьян П.В. Поэтика и перевод русских народных сказок. -Днепропетровск: Днепропетр. гос. ун-т им. 300-летия воссоед. Украины с Россией, 1978. - 37 с.
308. Татаринов В.А.   Методология научного перевода. К основным теориям конвертации. - М.: Моск. лицей, 2007. - 384 с.
309. Текст и перевод / Комиссаров В.Н., Черняховская Л.А., Латышев Л.К. и др. - М.: Наука, 1988. - 165 с.
310. Теория и критика перевода.. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. - 352 с.
311. Теория   и   практика   научно-технической   лексикографии   и перевода. - Воронеж: Воронеж, политехи, ин-т, 1986. - 95 с.
312. Теория и практика перевода. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. — 183 с.
313. Теория и практика перевода. - М.: МГПИИЯ, 1987. - 152 с.
314. Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. - М., 1975. -4.1.-184 с.
315. Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. - М., 1975. -4.2.-192 с.
316. Теория перевода и сопоставительный анализ языков. - М.: МГУ, 1985.-144 с.
317. Терехова Г.В. Двусторонний перевод общественно-политических текстов: (С элементами скорописи в английском языке). -М.: Флинта Наука, 2008. - 320 с.
318. Терехова Г.В. Теория и практика перевода. - Оренбург: ГОУ ОГУ,2004.-103с.
319. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М.: Слово, 2000. -624 с.
320. Терминография и перевод. - Горький: Изд-во ГГУ,  1989. -183 с.
321. Тихонов А.А. Английский язык: Теория и практика перевода. - М.: Проспект (ТК Велби), 2009. - 120 с.
322. Ткачева Л.Б., Кондратюкова Л.К., Воскресенская Л.И. Перевод английской научно-технической литературы. - Омск: Изд-во Омск. гос. техн. ун-та, 2003. - 139 с.
323. Толстой С.С. Основы перевода с английского языка на русский. - М.: Изд. ИМО, 1957. - 80 с.
324. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. - М.: Наследие, 2000. - 254 с.
325. Тороп П. Тотальный перевод. - Тарту: Изд-во Тарт. гос. ун-та, 1995.-111 с.
326. Туровер Г.Я., Триста И.А., Долгопольский А.Б. Пособие по устному переводу для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высш. школа, 1967. - 264 с.
327. Тюленев СВ. Теория перевода. - М.: Юристъ, 2004. - 336 с.
328. Убин И.И. ЭВМ и словарь. - М.: М-во науки, высш. школы и техн. политики Рос. Федерации, 1980. - 180 с.
329. Убин И.И. Автоматический переводной словарь, принципы построения:   Лингвистическая   концепция.   -  М.:   Гос.   ком. СССР по науке и технике, 1989. - 143 с.
330. Утробина А.А. Основы теории перевода: Конспект лекций. -М.: ПРИОР, 2008. -144 с.
331. Учебник коммерческого перевода: Английский язык / Сем-ко С.А.,   Сдобников В.В.,   Чекунова С.Н.,   Ивашкин М.П.   -2-е изд. - М.: ACT, 2007. - 288 с.
332. Учебное пособие по техническому переводу / Айзенкоп СМ., Багдасарова Л.В., Васина Н.С, Глущенко И.Н. - М.: Феникс, 1996.-288 с.
333. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М.: Высш. школа, 1968.-396%
334. Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953. - 336 с.
335. Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы. - Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1983. - 352 с.
336. Федоров А.В. О художественном переводе. - Л.: Гослитиздат, 1941.-260 с.
337. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: (Лингвистические проблемы). - М: Филология, 2002. - 416 с.
338. Фесенко Т.А.  Концептуальные основы перевода. - Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. - 268 с.
339. Фесенко  Т.А.   Специфика национального  культурного  пространства в зеркале перевода. - Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2002. - 229 с.
340. Финкельберг Н.Д. Арабский язык: Курс теории перевода. - М.: ACT: Восток - Запад, 2004. - 228 с.
341. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и линвокуль-туроведение  в  теории  и   практике   обучения  иностранным языкам. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993. - 124 с.
342. Хайруллин В.И. Перевод научного текста: Лингвокультурный аспект. - М.: Всерос. центр переводов, 1992. - 126 с.
343. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков). - М.: Высш. школа, 1989. -136 с.
344. Художественный перевод. Взаимодействие и взаимообогащение литератур. - Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1975. - 216 с.
345. Художественный  перевод:   Вопросы теории  и  практики.  -Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1982. - 136 с.
346. Художественный перевод: Проблемы и суждения. - М.: Известия, 1986.-248 с.
347. Хухуни  Г.Т.   Русская  и  западноевропейская  переводческая мысль. -Тбилиси: Мецниереба, 1990. - 142 с.
348. Цатурова И.А., Каширина Н.А. Переводческий анализ текста: Английский язык. - М.: Союз Перспектива, 2008. - 296 с.
349. Циткина Ф.А. Терминология и перевод: К основам сопоставительного терминоведения. - Львов: Изд-во при Львов, гос. унте, 1988.-156 с.
350. Чайковский P.P. Поэтический перевод в зеркале мнений. -Магадан: Кордис, 1997. - 136 с.
351. Чайковский P.P. Реальности поэтического перевода: (Типологические и социологические аспекты). - Магадан:  Кордис, 1997.-197 с.
352. Чебетарев П.Г. Перевод как средство и предмет обучения. -М.: Высш. школа, 2006. - 320 с.
353. Чебурашкин Н.Д. Технический перевод в школе. - М.: Просвещение, 1983. - 143 с.
354. Чередниченко А.И., Бех П.А. Лингвистические проблемы воссоздания образа в поэтическом переводе. - Киев: КГУ, 1980. -67 с.
355. Черкасский Л.Е.  Русская литература на Востоке:  Теория и практика перевода. - М.: Наука, 1987. - 184 с.
356. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. - М.: ЛКИ, 2008.-208 с.
357. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. - М.: Высш. школа, 1987.-256 с.
358. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М.: Междунар. отношения, 1976. - 264 с.
359. Читалина Н.А. Учитесь переводить: (Лексические проблемы перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. - 80 с.
360. Чтение, перевод, устная речь: Методика и лингвистика. - Л.: Наука, 1977.-331 с.
361. Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. - М.: Валент, 1999. - 192 с.
362. Чужакин А.П. Устный перевод XXI: Теория + практика, переводческая скоропись. - М.: МГИ им. Е.П. Дашковой, 2001. -256 с.
363. Чуковский К.И. Высокое искусство. - М.: Искусство, 1964. -355 с.
364. Чуковский К.И. Высокое искусство: Принципы художественного перевода. - СПб.: ИД «Авалонъ»: Издат. дом «Азбука-классика», 2008. - 448 с.
365. Чуковский К.И., Федоров А.В. Искусство перевода. - Л.: Academia, 1930. -236 с.
366. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов: Изд-во СГУ, 1991.-221 с.
367. Шванебах Б.Э., Ревзин И.И. Учебное пособие по теории перевода с немецкого языка на русский. - М.: МГИИЯ, 1964. -164 с.
368. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М.: Воениздат, 1973. -310с.
369. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. -М.: Наука, 1988. -36? с.
370. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус. Проблемы. Аспекты. -2-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 216 с.
371. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения: Пособие по адекватности перевода на материале английского языка. - М.: Наука, 1996.-183 с.
372. Шеметов В.Б. Коммуникация и перевод. - Челябинск: Челябинск, гос. ун-т, 1999. - 115 с.
373. Шереминская Л.Г. Настольная книга переводчика. - М.: Феникс, 2008. - 252 с.
374. Ширяев А.Ф.  Синхронный перевод.  Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. - М.: Воениздат, 1979. - 183 с.
375. Щетинкин  В.Е.   Пособие  по  переводу  с   французского  на русский. - М.: Просвещение, 1987. - 160 с.
376. Экономический английский: Перевод, реферирование и аннотирование. Теория и практика / Пичкова Л.С., Бочкова Ю.Л., Маслина И.Н., Пантюхина Л.В. - М.: МГИМО, 2008. - 434 с.
377. Экспрессивность текста и перевод. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991.-27 с.
378. Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод. - М.; Л.: Сов. писатель, 1963. -431 с.
379. Эткинд Е.Г. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина. - Л.: Наука, 1973. - 248 с.
380. Юсупов Р.А. Введение в теорию и практику перевода / Казан, гос. пед. ин-т. - Казань, 1988. - 96 с.
381. Язык. Поэтика. Перевод / Моск. гос. линг. ун-т. - М., 1996. -136 с.
382. Языки культуры и проблемы переводимости /АН СССР. Науч. совет по истории мировой культуры. - М.:  Наука,  1987. -253 с.

Вы можете заказать дипломную работу по теории перевода, курсовую работу по теории перевода, реферат по переводу на нашем сайте. Воспользуйтесь формой заказа, напишите на zakaz@refegrad.ru или позвоните по тел. +7(926)2667589, и ваш заказ будет выполнен нашими специалистами в кратчайшие сроки.




Главная



Услуги и цены



Предметы и темы



Бесплатные материалы



Готовые работы



Отзывы о нашей работе



Наши рекомендации




Как заказать работу




Полезная литература




Полезные ссылки




Подготовка к защите работ




Как избежать плагиата



Контакты



Заказать работу






Заказать работу




Телефон (Мск):
Телефон (СПб):
E-mail:

info@refegrad.ru